Exige joven de Oaxaca en la ONU justicia para indígenas presos sin acceso a intérpretes

Exige joven de Oaxaca en la ONU justicia para indígenas presos sin acceso a intérpretes

Eduardo Marguth fue seleccionado para participar en el Foro Permanente sobre la Cuestiones Indígenas realizado por la ONU en Nueva York, y desde esa tribuna hizo un llamado al Estado para que deje de violar derechos de los pueblos originarios

Durante el inició el 23 Foro Permanente sobre la Cuestiones Indígenas realizado por la Organización de las Naciones Unidas (ONU) en Nueva York, Eduardo Marguth, coordinador de la Red de Interpretes y promotores interculturales de Oaxaca, realizó un pronunciamiento público en la máxima tribuna internacional para exigir justicia para los indígenas detenidos sin interpretes en Oaxaca, que asciende a alrededor de mil 200 personas privadas de su libertad.

Eduardo Marguth explicó en el foro mundial que los indígenas oaxaqueños desconocen los motivos de su detención y han sido abandonados por el Estado mexicano, ya que se al no tener acceso real a intérpretes de lenguas originarias se enfrentan a una incomunicación no sólo lingüística sino también cultural, debido a que son juzgados por un sistema de justicia occidental que solo habla español, por lo que desconocen sus derechos.

El intérprete de lengua zapoteca de la Sierra Sur Oaxaqueña explicó que es la misma situación que se repite en Colombia, Perú, Guatemala y Bolivia, donde la mayoría de las personas privadas de su libertad desconocen sus derechos más elementales.

“El estatus de su expediente judicial y son obligados a firmar declaraciones en castellano que no entienden, situación que se complica en los contextos de migración de personas indígenas a países como Estados Unidos de América, donde los indígenas se enfrentan a procesos judiciales”, detalló en su participación en el foro más importante en la temática indígena en el mundo, con la presencia de delegados y representantes de las 5 continentes.

En cuanto al acceso a la salud no existen datos que permitan dimensionar el problema, miles de personas indígenas especialmente mujeres no cuentan con un   intérprete durante el acceso a los servicios de salud que les permita establecer un dialogo claro con las y los médicos y explicarles sus padecimientos y síntomas, abundó en la intervención el defensor de origen oaxaqueño.

Marguth exhortó en las Naciones Unidas al gobierno de Oaxaca para que atienda el articulo 2 y 13 de la Declaración Universal de los Pueblos Indígenas y deje de simular con sus políticas y realmente garantice el acceso a los derechos y a los servicios del estado en contextos de multilingüismo.

“Necesitamos en México y en particular en Oaxaca, establecer un mecanismo para visibilizar, reconocer y dignificar a las y los intérpretes de lenguas indígenas como puentes de comunicación lingüística, cultural y epistémica, creando un programa regional de profesionalización con enfoque en justicia, salud y medio ambiente con espacial atención en las juventudes indígenas quienes representan el eslabón entre nuestros abuelos y abuelas y las y los niños siendo nosotros claves en la continuidad histórica de nuestros pueblos”, sostuvo a El Universal.

Según datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi), Oaxaca es el estado con el mayor número de presos indígenas del país, quienes enfrentan sus procesos sin el apoyo de defensores de oficio, intérpretes o traductores que los asesoren en su lengua materna, razón por la cual reciben sentencias sin conocer ni comprender el motivo de su reclusión.

*Con información de El Universal 

CATEGORIES
Share This
error: Content is protected !!